"施氏食獅史"這篇短文都能看懂 , 可是如果你讀給別人聽  , 他是無論如何也聽不懂的 !
這篇繞口令是趙元任所寫的設限文章 。全文共九十一字(連標題九十六字) , 每字的國語發音都只是一個音,不同四聲而已

類似"媽媽馬馬媽媽罵馬", 卻不同於"四十四隻死石獅子" , 它每個字都採自捲舌音(shi) :


(1聲) 失尸屍尸師师施溼濕湿獅狮葹蓍虱蝨詩诗邿鰤鳲
(2聲) 什十食實实拾時时識识塒埘寔湜石祏蒔莳蝕蚀鰣鲥鼫
(3聲) 使史始屎矢豕駛驶
(4聲) 世事仕侍勢势嗜噬士奭室市式弒弑恃戺拭是柿栻氏澨示筮舐螫襫視视試试誓諟諡謚谥貰贳軾轼逝適适釋释鈰铈飾饰 。

它完全沒有用到不捲舌音(si)
:

(1聲) 司思偲嘶廝撕斯澌禠私絲丝緦缌罳虒螄蛳鍶锶颸鷥鸶
(3聲) 死
(4聲) 四似伺俟儩兕姒寺巳柶汜泗涘祀笥耜肆食飼饲駟驷 。

各位讀者可參考
自己也來寫一篇 :-)
 

施氏食獅史

石室詩士施氏 , 嗜獅 , 誓食十獅 。
施氏時時適市視獅 。
十時 , 適十獅適市 。
是時 , 適施氏適市 。
氏視是十獅 , 恃矢勢 , 使是十獅逝世 。
氏拾是十獅屍 , 適石室 。
石室濕 , 氏使侍拭石室 。
石室拭 , 氏始試食是十獅 。
食時 , 始識是十獅 , 實十石獅屍 。
試釋是事 。

 

I tried to input the above tongue twister to the following site:
http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal
Lily is doing better than any live person.